A proper transcription into Arabic script would be:
In English, this roughly translates to: "A story of an eye that doesn't cry, and it sleeps with it." Or more naturally: "A tale of an eye that doesn't weep, and it sleeps alongside it."
The phrase appears to be a transliteration of colloquial Arabic (likely Egyptian or Levantine dialect) written in Latin letters.

Featured more

Featured more

Info & Media
A proper transcription into Arabic script would be:
In English, this roughly translates to: "A story of an eye that doesn't cry, and it sleeps with it." Or more naturally: "A tale of an eye that doesn't weep, and it sleeps alongside it."
The phrase appears to be a transliteration of colloquial Arabic (likely Egyptian or Levantine dialect) written in Latin letters.
There are currently 3339 users and
31 members online.
© 2026 Elegant Ember. All rights reserved.