Por su parte, Alfonso Obregón le da a esa voz grave pero vulnerable, logrando que el ogro solitario y amargado termine siendo un personaje profundamente entrañable. Dulcita (Fiona) también brilla, especialmente cuando muestra su faceta más ruda y divertida.
★★★★½ (5/5)
Si no has visto Shrek en español, te estás perdiendo una de las mejores experiencias de doblaje de la historia del cine animado. Es divertida, inteligente y reconfortante. Una película que demuestra que todos tenemos capas, y que está bien ser un ogro de vez en cuando. shrek 1 spanish
Solo el hecho de que algunas canciones (como Hallelujah ) pierden un poco de fuerza en el doblaje frente al original, pero la versión en español sigue siendo emotiva. Por su parte, Alfonso Obregón le da a
"¡Estoy como una cabra!" – Burro
Es una historia sobre la aceptación, la amistad y cómo no juzgar a alguien por su apariencia. La película se ríe de los estereotipos del "príncipe azul" y la "princesa perfecta", entregándonos una pareja que pelea, se acepta y se quiere tal cual es. La escena de la cebolla ("los ogros son como cebollas, tienen capas") se ha vuelto icónica por una razón: es simple pero profunda. Es divertida, inteligente y reconfortante